分享

“可能不在”就是“不在”

关 键 词

言语交际、思维方式、言语行为、模糊表述

差 异 点

案例叙述

许先生是新加坡人,在新加坡一家生产数码电子产品的公司工作,从事技术开发工作。近几年,随着公司业务的扩大,许先生也升了职,开始负责部分的技术指导,协助销售工作。近期,他们新发展了一个中国企业客户,与中国的业务联系增多起来。有一次,他要去上海出差,写了一封邮件联系了当地的客户,希望能和该公司的负责人王总见个面,继续商谈一些合作事宜。当时离他去上海的时间还有六七天,王总的助理特意打电话来询问了许先生的具体行程,之后告诉许先生,王总近期要出差,可能到时不在上海。许先生当时并不以为意,交代了秘书过两天再联系看看有没有确切的答案。秘书按照许先生交代的时间又先后两次联系了上海那边,得到的结果都是“可能到时不在上海。”秘书把反馈结果告诉了许先生,许先生当下非常不高兴。觉得离出发的时间已经这么近了,怎么对方还没有给出正式回复,这样他的行程也一直不能最终决定。在工作会议上,许先生汇报了这一情况,在场的中国同事反应了过来,告诉许先生说,上海那边回复的“可能来不了”不是还没有确定能不能来,“可能来不了”就是确定来不了的意思,“可能”这个词在这里只是委婉语罢了。许先生这才恍然大悟。后来,再遇到“可能会有困难”、“问题不大”、“就快了”、“应该会去”等等的回复的时候,他心里就有数了。

案例分析

中国文化偏向于高语境文化,人与人之间的交流比较含蓄,注重给面子和留面子,话不会说得太满,人们更习惯让自己的表达更为委婉,因此在日常生活中会用很多模糊表达。而西方文化偏向于低语境文化,新加坡文化受西方文化影响较大,人与人之间的交流也更简单、直接,在日常生活中的表达也十分明确、坦率。